Writing a narrative poem in episodic free verse: structuring lines for expressive power.
![]() |
I have been critical of some of Charles Wright's work, but will his long line serve for narrative? Let's see what we can do with an 'unpoetic' theme: a Bangkok bar-girl who tries to escape by marrying a 'farang' or foreigner. We have to see matters through her eyes, and accordingly open with her at work in some hotel bedroom:
And in the brightness of morning
in
a strange bed and no doubt to
the
accompaniment of
Strenuous entanglements, my heart
pounding
as on plate glass and
my
legs beating
As a bird does,
for
the lift and
for
the fervour
Of what is but a little space,
a
spinctering of breath,
till we are dropped, all of us,
Into days folded into days and
indifferent
in the flowered
soliloquies
of waters in the quiet
Chao Phraya.
Sexual climax and then the image of the Chao Phraya that washes through Bangkok, carrying away its rubbish and excrement, indifferent to the human dimension, as we'd expect in a Buddhist country.
Now we have to give the bar-girl a name and family, evoke sympathy without sentimentalizing her situation, and create a plot out of character conflicts. Let's sketch out a possible sequence of scenes or incidents:
Mae Ying: bar girl: comes to Bangkok to support family up country
Proud of her achievements but looks for farang to marry
Teams up with Glen who takes her to London
There exploited by Glen and his mother
Takes English classes and meets for Goyko, a Serbian boy.
Life with Goyko: not successful. Reflects on Thai life.
Brother Drago arranges crop picking in East Anglia.
Hard work: manager's wife sets her up as expensive call girl Chirawan
Becomes mistress of local businessman Bernard Flowers but falls for his son Richard
Leaves Flowers for Richard, but goes back to Flowers when his father threatens to ruin him
Engineers death of Flowers, when Richard repudiates her
Returns to Bangkok, ever hopeful, looking to become a 'second wife'
A few lines seem to work. What happens when we start fleshing out our plan?
And in the brightness of morning
in
a strange bed and no doubt to
the
accompaniment of
Strenuous entanglements, my heart
pounding
as on plate glass and
my
legs beating
As a bird does,
for
the lift and
for
the fervour
Of what is but a little space,
a
spinctering of breath,
till we are dropped, all of us,
Into days folded into days and
indifferent
in the flowered
soliloquies
of waters in the quiet
Chao Phraya. . . I was a small girl then,
a
simpleton working in he wet
fields and the far plantations
Of the Pha Mieng hills: long distance
it
is by bus and days taking me
on
from sister and father
Sick sometimes in Baen
Pang
Mai Daeng with
its
four pagodas and always
Bewildering with its festivals
and
flowers and everyone laughing
in
the wet shape of clothes.
Why should I care what they do to me,
rut
as a dog does or if
afterwards
they spend into me? I
Have been careful and clean
scrupulous
in the cleft part, water-
making
in the streams only
Or in the standing thicknesses
of
the forests and what they
pay
to me after is what I
Launder or spend, being
again
fragrant in my
small
shoes and briefs. I
Am Mae-Ying of the
bright eyelids and adulterous
attachments
seeking the
Soft dust that is trafficking the
evenings
with regret as
the
trees press into the back yard.
I am the compositor of bright lights
and
denizen also of
the night lands of rest.
Enough. All too clearly, despite some pleasing lines, the poem sags and becomes intolerably monotonous.
Our fault was to impose a regularity on the form that Charles Wright's poems do not possess. The following snippet is typical: {1}
|
How like the past the clouds are, From Apologia Pro Vita Sua by Charles Wright. 1997. |
And we have also made the line breaks much too arbitrary.
But, if we 'close up the gaps', something seems to be missing:
And in the brightness of morning, in a strange bed
and no doubt to the accompaniment
of strenuous entanglements, my heart
pounding as on plate glass, and my legs beating
as a bird does, for the lift and for the fervour
of what is but a little space, a spinctering of breath,
till we are dropped, all of us, into days folded into days
and indifferent in the flowered soliloquies of waters
in the quiet Chao Phraya.
Yet suppose we do want regularity, if only to keep a distance from prose, what can we do to invigorate this sagging structure? Recall a feature of heroic couplets, where lines end with important words:
In the brightness of morning, to the accompaniment
of strenuous entanglements, I am Mae Ying,
small in her hot clothes,
and more compliant
with her heart pounding as on plate glass
and her legs beating and beating as a bird does
for the lift and for the fervor
till we are dropped,
all of us, into the quietness of the days passing
into ever the same waters of the Chao Phraya.
Very well: but how does she come to be here?
I was a small girl then, a simpleton
working in he wet fields and the far
plantations of the Pha Mieng
Hills:
long distance it is by bus and days taking me
on from sister and father, sick sometimes
in Baen Pang Mai Daeng, with
its four
pagodas and bewildering with its festivals
and laughing everyone in their wet drench of clothes.
And her attitudes?
Why should I care what they do to me,
rut as a dog does or if afterwards
they spend into me? I have
been careful
and clean in the cleft part, water-making
in the streams only or in the standing
thicknesses of the forests
and what they
pay to me after is what I launder or sell,
being fragrant the in my small shoes and briefs.
I am Mae-Ying of bright eyelids and of
adulterous attachments seeking the soft
dust that is trafficking the
evenings with
regret as the trees press into the back yard.
I am the compositor of bright lights and
and denizen also of
the night lands of rest.
Laughing and more rapacious than is the
mantis, I extend an unruffled impudence
that smokes on from behind me I
in my hot cauldron of pants, which
if not scanty nor voluminous,
are
somehow intricate in the machinery
of my shaping. So I am always
Mae-Ying of the village of
four pagodas
who is known walking through Patpong
or Pratunam market and big hotels.
We need more than an expression of professional dignity. Give her a religious dimension, therefore, but also make her calculating:
And if there is something unmitigatingly
sad in this going away saturated in
what have been or sinned with
O my Lord
Buddha I will pay you a golden consolatory
of six prayers if you find me a husband
among rich farangs and truly
I will
be faithful for a while if he take me to Milwaukee,
or Chicago, be a good wife pushing the trolley
And so the story starts:
round with children in the tree-lined and obedient
small streets anywhere I have seen in films but
have come temporary visa on
to London with
Glen who no American is kind to me, cares
for mother also in small place where I do
beds, shopping, cleaning,
cooking. It is
bare in winter, true, and different and sometimes
I see flowers respectable look hard at me.
I ask to Glen he make me real wife when I
would be happy but tell me next year I
no am sorry if nighttime he
call me his sweetheart
Then be hot stuff as big men they show me
but Glen he not like that I ask for money
for family who write say forgive
us
Mae- Ying but you no forget who in
Phae Mieng Hills need and send love for you.
Let's use something of the free word order common in Sanskrit poetry to enable Mae-Ying to express herself 1. as from the inside out and 2. in fractured English limited phrases, often incorrect, but nonetheless speaking to us directly, as in the examples above and in the completed poem here.
A. Non-rhythmic? It is more in the nature of stress verse to no constant pattern:
In the brightness of morning, to the accompaniment
of strenuous entanglements, I am Mae Ying,
small in her hot
clothes, and more compliant
with her heart pounding as on plate glass
and her legs beating and beating as a bird does
for the lift and for
the fervor till we are dropped,
all of us, into the quietness of the days passing
into ever the same waters of the Chao Phraya.
B. For those interested in writing longer poems, the time spent was approximately as follows:
1. Devising the first form: 5 hours
2. Writing 1000 short lines in this form: 100 hours.
3. Cutting and reworking into 98 eight-line stanzas: 20 hours.
4. Recrafting, cutting and regenerating into 100 stanzas: 30 hours.
5. Polishing, line by line, stanza by stanza: 100 hours.
1. Apologia Pro Vita Sua. Charles Wright. 1997. http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/s_z/c_wright/online_poems.htm
© C. John Holcombe 2004 2005 2006 2007 2012.
Material can be freely used for non-commercial purposes if cited in the
usual way.